| Bienvenue sur mon site, cher Francophone. Que puis-je faire pour vous?
D'abord, permettez-moi de me présenter. Vous êtes ici chez Krek. (avec un point). Ou bien: Gregor Hakkenberg van Gaasbeek. Un Hollandais qui vit en France mais qui travaille surtout pour des clients Hollandais. Par Internet, bien sûr. J'écris des textes publicitaires en Néerlandais. Je ne suis ni le meilleur 'copywriter' ( concepteur / rédacteur ) des Pays-Bas ni le pire. Le niveau de mes prestations suffit pour permettre à notre petite famille de bien vivre en Bresse. Grâce à notre E-migration en France (depuis juin 2001) j'ai de plus en plus de contacts ici. Cest pour ça qu'il-y a de plus en plus de Français qui viennent sur ce site. Qui mérite donc au moins une page en Français. Mais pour revenir à ma question initiale: Que puis-je faire pour vous?
Publicité et sites Internet interactives Pour la conception d'idées ce n'est pas nécessaire de parler une langue sans fautes. Je travaille avec un très bon ami, qui gère une agence publicitaire à Louhans: Publigo. Ensemble, nous pouvons inventer et créer des pubs originales, des brochures, des sites internet. Nos talents de conception, de design et de langues pourraient intéresser surtout des sociétés de taille moyenne qui veulent atteindre un public international. Nous avond faits des sites comme Zorro Immo (annonces pour des maisons à vendre en Français, Anglais, Allemand, Néerlandais), Wikijournal, Bresse.info, Hollandais en France et Golf de Saint Junien. Des sites fait pour la lisibilité, l'intérêt humain, et la trouvabilité par les moteurs de recherche. Parce sur internet et ailleurs... il faut qu'on vous trouve avant qu'on vous contacte.
Textes en Néerlandais Pas besoin d'être modeste: j'écris très bien le Néerlandais. Alors je pourrais traduire des textes. Mais je vous préviens que je suis plutôt cher et que je ne traduis pas à la lettre.C’est donc seulement intéressant si vous avez des textes qui doivent être transformés en un Néerlandais captivant. Par exemple des pubs. Souvent, elles sont mal traduites. Je vois des spots publicitaires et des encarts réalisés en France et ensuite traduits dans un Hollandais terrible. La traduction est en elle même correcte, mais le message est mal compris. Comment puis je vous expliquer... La manière de parler à des clients en France diffère beaucoup de la Hollande. Les Hollandais sont beaucoup plus directs. Si vous les accostez comme vous feriez avec des Français, ils vont penser que vous plaisantez. Vous comprenez? Comme moi je vous parle maintenant d'une manière qui n'est certainement pas acceptable dans le monde des affaires en France. Tant pis. J'écris en Néerlandais, moi. Et ne craignez pas que je ne sois pas assez respectueux. Parmi mes clients, il y a des Ministères, des banques, Heineken, des sociétés d'assurance. Alors je sais bien écrire pour la communication d'affaires. Mais je peux aussi 'parler' sur papier, ce qui est très important pour certains textes explicatifs, surtout quand la cible est jeune. Enfin, comme je vous l’ai dit: si vous avez besoin de textes publicitaires pour convaincre des Hollandais, contactez-moi. | | Sites Francophones et multilingues Publigo Agence de communication Acheter ou vendre entre particuliers Immogo - maisons entre particuliers Zorro Immo - annonce immobilières MAIS... ATTENDEZ! Vous cherchez un redacteur publicitaire Pays-Bas sur Google. Vous arrivez ici. Je suis rédacteur publicitaire (concepteur rédacteur) et j'écris pour les Pays-Bas. Alors?
Allez-y! Contactez-moi donc! | |